每年的12月25日下午觀看王室圣誕演講,是不少英國家庭的一項傳統。
今年的圣誕節,是國王查爾斯三世的第二次圣誕演講。今年,國王進行了不少創新性的變革。下面,我們就一起來看看今年都有哪些大的變化吧~
首次以活圣誕樹作為背景發表圣誕演講
國王查爾斯三世一直是堅定的環保主義者,多年來致力于關注氣候變化與環保問題。曾在最近舉行的聯合國氣候變化峰會Cop28上發表過演講。
所以在這次的圣誕演講中,查爾斯決定用活的圣誕樹代替往年砍伐后運輸過來的圣誕樹。
12月24日,英國王室發布了一張關于國王查爾斯三世今年圣誕演講的照片。
從王室放出的照片可以看到,背景里有一棵可移植的、活著的圣誕樹,而這也是王室第一次在圣誕演講中,以活樹為背景。
據英媒透露,這棵樹被保存在一個盆里,演講完后將會被重新種植。
圣誕樹上還掛了很多可持續使用的環保裝飾品,包括下圖的這些紙做的雪花裝飾、干橙子、玻璃制品、松果等等,無不展現出國王對于環保運動的支持。
至于為什么這次強調環保,是因為據「地球之友組織」稱,僅在英國,每年12月就有多達800萬棵圣誕樹被購買,其中大部分是砍伐的無根圣誕樹,這造成了大量的生產和浪費。
除此之外,英媒表示,國王似乎還“循環利用”了他的西裝,他這次穿的藍色單排扣西裝,似乎與去年圣誕演講時穿的是同一件。
國王查爾斯三世曾多次強調“多穿舊衣服”的重要性,并表示“人們總是輕易丟掉那些很容易修補的衣服”。
第一次親自撰寫了圣誕演講的內容
在去年國王查爾斯三世作為國王的第一次圣誕演講中,他遵循了與他母親(伊麗莎白二世)相似的模板,將個人反思與國家和基督教信仰面臨的熱門問題相結合。
而據英媒透露,今年國王查爾斯三世親自撰寫了圣誕演講的內容。
王宮內部人士表示:“國王在沒有求助顧問的情況下,親自撰寫了演講稿。”
專業研究王室的媒體The Royal Observer表示,國王查爾斯三世正在打破王室數十年來的傳統,讓君主圣誕演講更能表達君主個人的想法。
圣誕致辭是一個傳統,已經延續了六十多年,始于查爾斯的祖父喬治六世的統治時期。從那時起,每位君主在這個節日致辭中都加入了自己的宗教元素,但都得益于宮廷顧問的幫助,以確保精確和出色的表達。
查爾斯是一個終生的知識分子,熱衷于文學、歷史和藝術,從不害怕拿起筆來。幾十年來,他撰寫了許多書籍,闡述了他對建筑、環境和其他與他內心緊密相關的事業的看法。
皇室專家表示,查爾斯自己撰寫的這篇致辭可能標志著一個新的傳統開始了——君主的話語直接來自內心,沒有受到束縛。
此前的君主堅守傳統,而這位國王愿意使皇室的傳統現代化,與現代英國人建立更加個人化的聯系。憑借同情心、博學和機智,查爾斯對國家的圣誕禮物可能是對未來幾十年重新構想但與時俱進的君主制的展望。
下面附上國王演講中英翻譯。
Many of the festivals of the great religions of the world are celebrated with a special meal. A chance for family and friends to come together across generations; the act of sharing food adding to conviviality and togetherness.For some, faith will be uppermost in their hearts. For others, it will be the joy of fellowship and the giving of presents.
世界上許多重要宗教的節日都是用一頓特殊的飯來慶祝的。家人和朋友因此有機會老老少少歡聚一堂,分享食物可讓歡樂與和睦更多一分。對一些人來說,信仰是他們心中最重要的東西;對另一些人,重要的是開心團聚和送出禮物。
It is also a time when we remember those who are no longer with us and think also of those whose work of caring for others continues, even on this special day.This care and compassion we show to others is one of the themes of the Christmas story, especially when Mary and Joseph were offered shelter in their hour of need by strangers, as they waited for Jesus to be born.
這個時刻也讓我們緬懷那些永遠離我們而去的人,讓我們想起那些即使在這個特殊的日子仍堅守崗位照顧他人的人。我們對他人的關心和同情是圣誕故事的主題之一,尤其是在馬利亞和約瑟夫等待耶穌誕生時,陌生人為他們提供了急需的庇護。
Over this past year my heart has been warmed by countless examples of the imaginative ways in which people are caring for one another - going the extra mile to help those around them simply because they know it is the right thing to do: at work and at home; within and across communities.
過去這一年,無數事例溫暖了我的心,人們以各種奇妙的方式互相關心——他們愿意加倍付出去幫助周圍的人,只因為知道這是該做的事:無論在工作還是在家中,無論在本社區還是其他社區。
My wife and I were delighted when hundreds of representatives of that selfless army of people - volunteers who serve their communities in so many ways and with such distinction - were able to join us in Westminster Abbey for the coronation earlier this year.
今年早些時候,數百名無私奉獻的軍人代表和志愿者能夠參加我在威斯敏斯特大教堂的加冕典禮,我和我的妻子都感到非常榮幸和高興。
They are an essential backbone of our society. Their presence meant so much to us both and emphasised the meaning of coronation itself: above all, a call to us all to serve one another; to love and care for all.
他們是我們社會不可或缺的中堅力量。他們的出席對我們來說意義非凡,同時也強調了加冕禮本身的意義:首先是號召我們所有人相互服務,相互關愛。
Service also lies at the heart of the Christmas story - the birth of Jesus who came to serve the whole world, showing us by his own example how to love our neighbour as ourselves.
服務也是圣誕故事的核心——耶穌的誕生是為了服務整個世界,他以自己為榜樣,向我們展示了如何愛鄰如己。
Throughout the year, my family have witnessed how people of all ages are making a difference to their communities. This is all the more important at a time of real hardship for many, when we need to build on existing ways to support others less fortunate than ourselves.
在這一年中,我們全家見證了各個年齡段的人如何為他們的社區做貢獻——這一點顯得尤為重要,因為我們需要在現有的基礎上為不幸的人盡可能提供支持。
Because out of God's providence we are blessed with much, and it is incumbent on us to use this wisely. However, service to others is but one way of honouring the whole of creation which, after all, is a manifestation of the divine. This is a belief shared by all religions.
因為在上帝的眷顧下,我們得到了很多,而我們有責任利用這些幫助去惠及他人。然而,為他人服務只是尊重造物的一種方式,畢竟造物是神的顯現。這是所有宗教的共同信念。
To care for this creation is a responsibility owned by people of all faiths and of none. We care for the Earth for the sake of our children's children.
愛護地球是所有信仰和非信仰者的共同責任。我們愛護地球,是為了我們的子孫后代。
During my lifetime I have been so pleased to see a growing awareness of how we must protect the Earth and our natural world as the one home which we all share.
在我有生之年非常高興地看到人們越來越能夠意識到保護地球的重要性,將其視為我們共同的家園。
I find great inspiration now from the way so many people recognise this - as does the Christmas story, which tells us that angels brought the message of hope first to shepherds. These were people who lived simply amongst others of God's creatures. Those close to nature were privileged that night.
圣誕故事告訴我們,天使首先將希望的信息帶給了牧羊人。這些牧羊人與上帝的其他生靈一起過著簡單的生活。那天晚上,那些親近自然的人才享有特權。
And at a time of increasingly tragic conflict around the World, I pray that we can also do all in our power to protect each other. The words of Jesus seem more than ever relevant: ‘Do to others as you would have them do to you.’
在世界各地的沖突日益慘烈之際,我祈禱我們也能竭盡所能保護彼此。耶穌的話似乎比以往任何時候都更有意義:己所不欲,勿施于人。
Such values are universal, drawing together our Abrahamic family of religions, and other belief systems, across the Commonwealth and wider world. They remind us to imagine ourselves in the shoes of our neighbours, and to seek their good as we would our own.
這些價值觀具有普遍性,將我們的亞伯拉罕宗教大家庭以及英聯邦和更廣闊世界的其他信仰體系聯系在一起。它們提醒我們要設身處地地為鄰居著想,像為自己謀福利一樣為他們謀福利。
So on this Christmas Day, my heart and my thanks go to all who are serving one another; all who are caring for our common home; and all who see and seek the good of others, not least the friend we do not yet know. In this way, we bring out the best in ourselves.
因此,在這個圣誕節,我衷心感謝所有為他人服務的人,感謝所有關心我們共同家園的人,感謝所有為他人謀利的人——特別是為我們還不認識的朋友。這樣一來,我們就會展示出最好的自己。
I wish you a Christmas of 'peace on Earth and goodwill to all', today and always.
我祝愿你們過一個“世界和平、人人友善”的圣誕節,今天如此,永遠如此。